Versión 1.0 - julio de 2005
Debido a malas traducciones del inglés usamos algunas
nombres incorrectos:
Magnitud física | Nombre correcto | Nombre incorrecto | Nombre en inglés |
---|---|---|---|
p | cantidad de movimiento ímpetu |
momento lineal | momentum |
l | momento cinético |
momento angular | angular momentum |
M | momento de una fuerza momento par |
moment of force moment torque |
Momentum proviene del latín y puede traducirse por
el resultado del movimiento. El término correcto en
castellano es ímpetu o cantidad de
movimiento.
El término impulso, impulso de una fuerza o impulso mecánico se usa para indicar la variación de la cantidad de movimiento.
Moment significa momento y alude a giros. Por tanto
el término correcto en castellano es momento de una
fuerza, momento o par (traducción de
torque).
El error proviene de confundir momentum y
moment. Así momento lineal es un
término incorrecto, pues viene de traducir momentum
por momento. Además lo quieren arreglar
añadiendo lineal a un término que alude a giros.
Del mismo modo momento angular también es
incorrecto pues la traduccion correcta de angular
momentum es ímpetu angular y no
momento angular, que por otro lado es un término
redundante puesto que momento y angular aluden
ambos a giros. Su nombre correcto es momento
cinético, y aquí momento viene de
moment.